Share page | Visit Us On FB |
|
||
THE BLOOD-STAINED SON. —Seep. 219.
A translation, nearly word for word, of Der Blutige Sohn, printed from oral tradition in Schroter's Fin-nische Runen, {Finnisch und Deutsche ed. 1834, p. 151. |
||
|
||
" Say whence com'st thou, say whence com'st thou,
Merry son of mine ? " " From the lake-side, from the lake-side,
O dear mother mine."
" What hasf done there, what hast done there, a
Merry son of mine ? " " Steeds I watered, steeds I watered,
O dear mother mine."
" Why thus clay-bedaubed thy jacket,
Merry son of mine ? " w
" Steeds kept stamping, steeds kept stamping,
O dear mother mine." |
||
|
||